وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِن جَاء نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ
Wamina alnnasi man yaqoolu amanna biAllahi fa-itha oothiya fee Allahi jaAAala fitnata alnnasi kaAAathabi Allahi wala-in jaa nasrun min rabbika layaqoolunna inna kunna maAAakum awa laysa Allahu bi-aAAlama bima fee sudoori alAAalameena
YUSUFALI: Then there are among men such as say, “We believe in Allah”; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men’s oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, “We have (always) been with you!” Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?
PICKTHAL: Of mankind is he who saith: We believe in Allah, but, if he be made to suffer for the sake of Allah, he mistaketh the persecution of mankind for Allah’s punishment; and then, if victory cometh from thy Lord, will say: Lo! we were with you (all the while). Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures?
SHAKIR: And among men is he who says: We believe in Allah; but when he is persecuted in (the way of) Allah he thinks the persecution of men to be as the chastisement of Allah; and if there come assistance from your Lord, they would most certainly say: Surely we were with you. What! is not Allah the best knower of what is in the breasts of mankind.
KHALIFA: Among the people there are those who say, “We believe in GOD,” but as soon as they suffer any hardship because of GOD, they equate the people’s persecution with GOD’s retribution. But if blessings from your Lord come your way, they say, “We were with you.” Is GOD not fully aware of the people’s innermost thoughts?
১০। মানুষের মধ্যে কিছু লোক আছে যারা বলে, ” আমরা আল্লাহতে বিশ্বাস করি।” কিন্তু যখন তারা আল্লাহ্র পথে কষ্ট পায়, তারা মানুষের নিপীড়নকে আল্লাহ্র ক্রোধ রূপে গণ্য করে। যদি তোমার প্রভুর নিকট থেকে কোন সাহায্য আসে তারা নিশ্চয়ই বলবে, ৩৪৩৩” আমরা তো সর্বদা তোমাদের সাথেই ছিলাম”? সকল সৃষ্টির অন্তঃকরণে যা আছে আল্লাহ্ কি তা সম্যক অবগত নন ?
৩৪৩৩। দেখুন [৯ : ৫৬ ] আয়াত এবং এরূপ অন্যান্য আয়াত যেখানে মোনাফেকদের স্বরূপ উদ্ঘাটন করা হয়েছে। যে লোক বিপদ বা বিপর্যয়ে পড়লেই ঈমান বা বিশ্বাস থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, যে বিশ্বাসীদের সাথে বন্ধুত্ব করে শুধুমাত্র লাভের আশায় , এসব মোনাফেক দুভাবে নিন্দনীয়। প্রথমতঃ ঈমান ও সত্যকে প্রত্যাখান করার জন্য। দ্বিতীয়তঃ সে যাদের ঘৃণা করে তাদের একজন রূপে ভান করার জন্য। কিন্তু তারা কি জানে না আল্লাহ্র সকলের অন্তরের খবর অবগত।
আয়াতঃ 029.011
আল্লাহ অবশ্যই জেনে নেবেন যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং নিশ্চয় জেনে নেবেন যারা মুনাফেক।
Verily, Allâh knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites [i.e. Allâh will test the people with good and hard days to discriminate the good from the wicked (although Allâh knows all that before putting them to test)].
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
WalayaAAlamanna Allahu allatheena amanoo walayaAAlamanna almunafiqeena
YUSUFALI: And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.
PICKTHAL: Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites.
SHAKIR: And most certainly Allah will know those who believe and most certainly He will know the hypocrites.
KHALIFA: GOD will most certainly distinguish those who believe, and He will most certainly expose the hypocrites.
১১। এবং অবশ্যই আল্লাহ্ নিশ্চয়ই জানেন কারা ঈমান আনে, এবং নিশ্চয়ই জানেন কারা মোনাফেক ৩৪৩৪।
৩৪৩৪। দেখুন উপরের আয়াত [২৯ : ৩ ]। সেখানে “অবশ্যই জেনে নেবো, কারা সত্যবাদী , কারা মিথ্যাবাদী।” কথাটি ছিলো সার্বজনীন অর্থে , এখানে ব্যবহার করা হয়েছে মোনাফেকদের প্রেক্ষাপটে। মোনাফেকেরা বিশ্বাসীদের ঘৃণা করে কিন্তু যখনই কিছু প্রাপ্তির আশা থাকে তখনই তারা বিশ্বাসীদের বন্ধুত্ব কামনা করে , পরের দুটো আয়াতে উপসংহার টানা হয়েছে।
আয়াতঃ 029.012
কাফেররা মুমিনদেরকে বলে, আমাদের পথ অনুসরণ কর। আমরা তোমাদের পাপভার বহন করব। অথচ তারা পাপভার কিছুতেই বহন করবে না। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী।
And those who disbelieve say to those who believe: ”Follow our way and we will verily bear your sins,” never will they bear anything of their sins. Surely, they are liars.