৩৬। মাদইয়ান সম্প্রদায়ের জন্য [ আমি ] তাদের ভ্রাতা শোয়েবকে প্রেরণ করেছিলাম। সে তখন বলেছিলো , ” হে আমার সম্প্রদায় ! আল্লাহ্র এবাদত কর এবং শেষ বিচারের দিনকে ভয় কর। পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টির উদ্দেশ্যে পাপাচার করো না। ”
৩৭। কিন্তু তারা তাকে প্রত্যাখান করেছিলো। অতঃপর এক শক্তিশালী বিস্ফোরণ তাদের গ্রাস করলো ৩৪৫৮। এবং তারা প্রভাতে নিজ নিজ গৃহে নতজানু অবস্থায় পড়ে থাকলো।
৩৪৫৮। সুয়েব নবী ও মাদ্য়ানবাসীর কাহিনীর উল্লেখমাত্র এখানে করা হয়েছে। মূল কাহিনী বর্ণনা করা হয়েছে [ ১১ : ৮৪ – ৯৫ ] আয়াতে। তাদের পাপ ছিলো মিথ্যা প্রতারণা ও বাণিজ্যে নৈতিকতার অভাব। তাদের শাস্তি ছিলো শক্তিশালী ঝঞ্ঝা ,সম্ভবতঃ আগ্নেয়গিরির আগ্নেয়পাত। এই সূরাতে তাদের উল্লেখের কারণ তারা কাজের দ্বারা পৃথিবীতে বিপর্যয় ঘটাতো এবং সে সম্বন্ধে তাদের কোনও পাপবোধ ছিলো না , কারণ তারা ‘Ma’ad’ বা শেষ দিবসের অস্তিত্বে বিশ্বাস করতো না ; ‘Ma’ad’ বা ‘শেষ দিবস’ বা আল্লাহ্র কাছে প্রত্যাবর্তন যা এই সূরার মর্মার্থ।
এই একই প্রসঙ্গের উপরে গুরুত্ব আরোপ করা হয়েছে আদ্ ও সামুদ জাতির উল্লেখের মাধ্যমে আরও উল্লেখ করা হয়েছে কারূণ, ফেরাউন এবং হামানের কথা , যদিও এদের প্রত্যেকের পাপ ছিলো ভিন্ন প্রকৃতির কিন্তু এক বিষয়ে তারা ছিলো অভিন্ন , আর তা ছিলো তারা কেউই “শেষ দিবসের ” বিশ্বাসী ছিলো না।
আয়াতঃ 029.037
কিন্তু তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলল; অতঃপর তারা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হল এবং নিজেদের গৃহে উপুড় হয়ে পড়ে রইল।
And they belied him [Shu’aib (Shuaib)], so the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their dwellings.
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
Fakaththaboohu faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena
YUSUFALI: But they rejected him: Then the mighty Blast seized them, and they lay prostrate in their homes by the morning.
PICKTHAL: But they denied him, and the dreadful earthquake took them, and morning found them prostrate in their dwelling place.
SHAKIR: But they rejected him, so a severe earthquake overtook them, and they became motionless bodies in their abode.
KHALIFA: They disbelieved him and, consequently, the earthquake annihilated them; they were left dead in their homes by morning.
৩৬। মাদইয়ান সম্প্রদায়ের জন্য [ আমি ] তাদের ভ্রাতা শোয়েবকে প্রেরণ করেছিলাম। সে তখন বলেছিলো , ” হে আমার সম্প্রদায় ! আল্লাহ্র এবাদত কর এবং শেষ বিচারের দিনকে ভয় কর। পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টির উদ্দেশ্যে পাপাচার করো না। ”
৩৭। কিন্তু তারা তাকে প্রত্যাখান করেছিলো। অতঃপর এক শক্তিশালী বিস্ফোরণ তাদের গ্রাস করলো ৩৪৫৮। এবং তারা প্রভাতে নিজ নিজ গৃহে নতজানু অবস্থায় পড়ে থাকলো।
৩৪৫৮। সুয়েব নবী ও মাদ্য়ানবাসীর কাহিনীর উল্লেখমাত্র এখানে করা হয়েছে। মূল কাহিনী বর্ণনা করা হয়েছে [ ১১ : ৮৪ – ৯৫ ] আয়াতে। তাদের পাপ ছিলো মিথ্যা প্রতারণা ও বাণিজ্যে নৈতিকতার অভাব। তাদের শাস্তি ছিলো শক্তিশালী ঝঞ্ঝা ,সম্ভবতঃ আগ্নেয়গিরির আগ্নেয়পাত। এই সূরাতে তাদের উল্লেখের কারণ তারা কাজের দ্বারা পৃথিবীতে বিপর্যয় ঘটাতো এবং সে সম্বন্ধে তাদের কোনও পাপবোধ ছিলো না , কারণ তারা ‘Ma’ad’ বা শেষ দিবসের অস্তিত্বে বিশ্বাস করতো না ; ‘Ma’ad’ বা ‘শেষ দিবস’ বা আল্লাহ্র কাছে প্রত্যাবর্তন যা এই সূরার মর্মার্থ।
এই একই প্রসঙ্গের উপরে গুরুত্ব আরোপ করা হয়েছে আদ্ ও সামুদ জাতির উল্লেখের মাধ্যমে আরও উল্লেখ করা হয়েছে কারূণ, ফেরাউন এবং হামানের কথা , যদিও এদের প্রত্যেকের পাপ ছিলো ভিন্ন প্রকৃতির কিন্তু এক বিষয়ে তারা ছিলো অভিন্ন , আর তা ছিলো তারা কেউই “শেষ দিবসের ” বিশ্বাসী ছিলো না।
আয়াতঃ 029.038
আমি আ’দ ও সামুদকে ধ্বংস করে দিয়েছি। তাদের বাড়ী-ঘর থেকেই তাদের অবস্থা তোমাদের জানা হয়ে গেছে। শয়তান তাদের কর্মকে তাদের দৃষ্টিতে সুশোভিত করেছিল, অতঃপর তাদেরকে সৎপথ অবলম্বনে বাধা দিয়েছিল এবং তারা ছিল হুশিয়ার।
And ’Ad and Thamûd (people)! And indeed (their destruction) is clearly apparent to you from their (ruined) dwellings. Shaitân (Satan) made their deeds fair-seeming to them, and turned them away from the (Right) Path, though they were intelligent.
وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ
WaAAadan wathamooda waqad tabayyana lakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli wakanoo mustabsireena
YUSUFALI: (Remember also) the ‘Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.
PICKTHAL: And (the tribes of) A’ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were keen observers.
SHAKIR: And (We destroyed) Ad and Samood, and from their dwellings (this) is apparent to you indeed; and the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he kept them back from the path, though they were endowed with intelligence and skill,
KHALIFA: Similarly, ‘Aad and Thamoud (were annihilated). This is made manifest to you through their ruins. The devil had adorned their works in their eyes, and had diverted them from the path, even though they had eyes.