৩৩। আর যখন আমার প্রেরিত দূতগণ লূতের নিকট উপস্থিত হলো, তাদের কারণে সে দুঃখিত হয়ে পড়লো , এবং [ তাদের রক্ষার ব্যাপারে ] নিজেকে অসহায় মনে করলো ৩৪৫৫। কিন্তু তারা বলেছিলো,” তুমি ভয় পেয়ো না , দুঃখও করো না। আমরা [ এখানে ] এসেছি তোমাকে ও তোমার অনুসারীদের রক্ষা করার জন্য [অবশ্য ] তোমার স্ত্রী ব্যতীত। সে তো পশ্চাতে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভূক্ত।
৩৪৫৫। লূতের কাহিনীর এই অংশে বিশদভাবে বর্ণনা করা হয়েছে [ ১১ : ৭৭- ৮৩] আয়াতে।
আয়াতঃ 029.034
আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব তাদের পাপাচারের কারণে।
Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allâh’s Command).”
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Inna munziloona AAala ahli hathihi alqaryati rijzan mina alssama-i bima kanoo yafsuqoona
YUSUFALI: “For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious.”
PICKTHAL: Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.
SHAKIR: Surely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.
KHALIFA: “We will pour upon the people of this town a disaster from the sky, as a consequence of their wickedness.”
৩৪। ” আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপরে আকাশ থেকে শাস্তি আনায়ন করতে যাচ্ছি ৩৪৫৬। কারণ তারা পাপাচারে নিমগ্ন। ”
৩৪৫৬। লূতের সম্প্রদায়ের শাস্তি ছিলো : তাদের উপরে আশমান থেকে পাথর বৃষ্টি হয়েছিলো যা সম্পূর্ণ শহরকে ঢেকে দেয়। সম্ভবতঃ তা ছিলো ভূমিকম্প ও আগ্নেয়গিরির আগ্নেয়পাত।
আয়াতঃ 029.035
আমি বুদ্ধিমান লোকদের জন্যে এতে একটি স্পষ্ট নিদর্শন রেখে দিয়েছি।
And indeed We have left thereof an evident Ayâh (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand.
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin yaAAqiloona
YUSUFALI: And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
PICKTHAL: And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.
SHAKIR: And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand.
KHALIFA: We left standing some of their ruins, to serve as a profound lesson for people who understand.
৩৫। যারা অনুধাবন করতে চায়, তাদের জন্য সেখানে আমি স্পষ্ট নিদর্শন রেখেছি ৩৪৫৭।
৩৪৫৭। মরু সাগরের [Dead Sea] পূর্ব পাশের সম্পূর্ণটা জুড়ে ছিলো ‘সদম’ ও গোমরাহ্ ‘ শহরের অবস্থান। এই স্থানটি এখনও গন্ধকের লবণ দ্বারা আবৃত সুতারাং সেখানে কোন বৃক্ষ বা তরুলতা নাই, প্রাণীর জন্য স্থানটি বিপদজনক। মরু সাগরকে আরবীতে বলা হয় ‘Bahr Lut’ [ লূতের সাগর ] ।এই প্রান্তরটি বৃক্ষ তরুলতা বিহীন ,জনপ্রাণী শূন্য ঊষর প্রান্তর। পাপের চরম পরিণতির স্বাক্ষর হিসেবে স্থানটি এখনও বিরাজমান।
আয়াতঃ 029.036
আমি মাদইয়ানবাসীদের প্রতি তাদের ভাই শোআয়বকে প্রেরণ করেছি। সে বলল, হে আমার সম্প্রদায় তোমরা আল্লাহর এবাদত কর, শেষ দিবসের আশা রাখ এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করো না।
And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shu’aib (Shuaib). He said: ”O my people! Worship Allâh, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allâh Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidûn (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa-ila madyana akhahum shuAAayban faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha waorjoo alyawma al-akhira wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena
YUSUFALI: To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu’aib. Then he said: “O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief.”
PICKTHAL: And unto Midian We sent Shu’eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.
SHAKIR: And to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said: O my people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in the land, making mischief.
KHALIFA: To Midyan we sent their brother Shu`aib. He said, “O my people, you shall worship GOD and seek the Last Day, and do not roam the earth corruptingly.”