৩০। সে বলেছিলো, ” হে আমার প্রভু ! অশান্তি সৃষ্টিকারী সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য কর। ”
রুকু – ৪
৩১। যখন আমার বার্তাবাহক দূত ইব্রাহীমের নিকট সুসংবাদ সহ আগমন করলো ৩৪৫২; তারা বলেছিলো , “আমরা অবশ্যই এই জনপদের অধিবাসীদের ধ্বংস করতে যাচ্ছি ৩৪৫৩। সত্যিই তারা অপরাধে [ আসক্ত]।”
৩৪৫২। দেখুন [ ১১ : ৬৯ – ৭৬ ] আয়াত। ফেরেশতারা লূতের সম্প্রদায়ের ধ্বংসের জন্য পৃথিবীতে এসেছিলেন। কারণ লূতের সম্প্রদায়ের লোকেরা তাদের জঘন্য পাপের দ্বারা পৃথিবীর পরিবেশকে কলুষিত করে তুলেছিলো। পথে ফেরেশতারা ইব্রাহীমকে বৃদ্ধ বয়েসে পুত্র সন্তান লাভের সুসংবাদ দান করেন। ইব্রাহীম জানতেন যে সেখানে তাঁর ভ্রাতুষ্পুত্র লূত অবস্থান করছেন, সুতারাং তিনি অত্যন্ত উদ্বিগ্ন বোধ করেন। ফেরেশতারা তাঁকে লূতের নিরাপত্তার ব্যাপারে আশ্বাস দেন।
৩৪৫৩। জনপদবাসী বলতে এখানে ‘সদ্ম’ ও ‘গোমরাহ্ ‘ নামক দুটি শহরকে বোঝানো হয়েছে। এই শহর দুটির লোক তাদের ঘৃণ্য কার্যকলাপের দ্বারা সীমা অতিক্রম করেছিলো। সুতারাং তারা আল্লাহ্র করুণা লাভে অসমর্থ হয়েছিলো।
আয়াতঃ 029.032
সে বলল, এই জনপদে তো লূতও রয়েছে। তারা বলল, সেখানে কে আছে, তা আমরা ভাল জানি। আমরা অবশ্যই তাকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে রক্ষা করব তাঁর স্ত্রী ব্যতীত; সে ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত থাকবে।
Ibrâhim (Abraham) said: ”But there is Lout (Lot) in it.” They said:”We know better who is there, we will verily save him [Lout (Lot)] and his family, except his wife, she will be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed along with those who will be destroyed from her folk).”
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
Qala inna feeha lootan qaloo nahnu aAAlamu biman feeha lanunajjiyannahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabireena
YUSUFALI: He said: “But there is Lut there.” They said: “Well do we know who is there : we will certainly save him and his following,- except his wife: she is of those who lag behind!”
PICKTHAL: He said: Lo! Lot is there. They said: We are best aware of who is there. We are to deliver him and his household, all save his wife, who is of those who stay behind.
SHAKIR: He said: Surely in it is Lut. They said: We know well who is in it; we shall certainly deliver him and his followers, except his wife; she shall be of those who remain behind.
KHALIFA: He said, “But Lot is living there.” They said, “We are fully aware of everyone who lives in it. We will of course save him and his family, except his wife; she is doomed.”
৩২। সে বলেছিলো , ” কিন্তু সেখানে লূত রয়েছে।” তারা বলেছিলো , ” সেখানে কে রয়েছে আমরা তা ভালোভাবে জানি। আমরা অবশ্যই তাঁকে ও তাঁর অনুসারীদের রক্ষা করবো- কিন্তু তার স্ত্রীকে নয়। সে তো পশ্চাতে অবস্থানকারীদের অর্ন্তভূক্ত।” ৩৪৫৪
৩৪৫৪। লূতের স্ত্রী তার স্বামীর প্রতি অনুগত ছিলো না। প্রথাগতভাবে বলা হয়ে থাকে যে, লূতের স্ত্রী মন্দ লোকদের প্রতি সহানুভূতিশীল ছিলো। সুতারাং সে তাদের ত্যাগ করে যেতে অনিচ্ছুক ছিলো। লূতের ধর্মের প্রতি তাঁর স্ত্রীর কোনও বিশ্বাস ছিলো না বা অতিথি হিসেবে আগত ফেরেশতাদের উপরেও তার কোনও বিশ্বাস ছিলো না।
আয়াতঃ 029.033
যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ লূতের কাছে আগমন করল, তখন তাদের কারণে সে বিষন্ন হয়ে পড়ল এবং তার মন সংকীর্ণ হয়ে গেল। তারা বলল, ভয় করবেন না এবং দুঃখ করবেন না। আমরা আপনাকে ও আপনার পরিবারবর্গকে রক্ষা করবই আপনার স্ত্রী ব্যতীত, সে ধ্বংস প্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত থাকবে।
And when Our Messengers came to Lout (Lot), he was grieved because of them, and felt straitened on their account. They said: ”Have no fear, and do not grieve! Truly, we shall save you and your family, except your wife, she will be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed along with those who will be destroyed from her folk).
وَلَمَّا أَن جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
Walamma an jaat rusuluna lootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan waqaloo la takhaf wala tahzan inna munajjooka waahlaka illa imraataka kanat mina alghabireena
YUSUFALI: And when Our Messengers came to Lut, he was grieved on their account, and felt himself powerless (to protect) them: but they said: “Fear thou not, nor grieve: we are (here) to save thee and thy following, except thy wife: she is of those who lag behind.
PICKTHAL: And when Our messengers came unto Lot, he was troubled upon their account, for he could not protect them; but they said: Fear not, nor grieve! Lo! we are to deliver thee and thy household, (all) save thy wife, who is of those who stay behind.
SHAKIR: And when Our messengers came to Lut he was grieved on account of them, and he felt powerless (to protect) them; and they said: Fear not, nor grieve; surely we will deliver you and your followers, except your wife; she shall be of those who remain behind.
KHALIFA: When our messengers arrived at Lot’s place, they were mistreated, and he was embarrassed by their presence. But they said, “Have no fear, and do not worry. We will save you and your family, except your wife; she is doomed.