৩৪৪৫। যারা মন্দলোক , পাপ কাজে তারা পরস্পর পরস্পরের বন্ধু , পরস্পর পরস্পরের কাজে পৃষ্ঠপোষকতা করে থাকে। তারা বন্ধুরূপে পরস্পরের সাথে কৌতুকরস করে এবং বিভিন্ন কাজে পরস্পরকে সমর্থন করে। তারা পরস্পর পরস্পরের মন্দ কাজগুলিকে বাগাড়ম্বর পূর্ণ নামে অভিহিত করে থাকে এবং বলে থাকে এগুলি তাদের পরস্পরের প্রতি শ্রদ্ধাবোধ এবং বন্ধুত্বের বহিঃপ্রকাশ। বাস্তব সত্য হচ্ছে, এরূপ সমর্থন ও পৃষ্টপোষকতা ও কলাকৌশল দ্বারা দুষ্টরা পৃথিবীতে অর্থ-সম্পদ, প্রভাব-প্রতিপত্তি, অর্জন করতে সমর্থ হয়। কিন্তু প্রকৃত পক্ষে , তারা লাভবান হয় না। তারা নিজেদের প্রতারিত করে এবং পরস্পরকেও প্রতারিত করে। পৃথিবীতে তারা ছিলো বন্ধুরূপে, মৃত্যুর পরে পরলোকে তাদের কি অবস্থা হবে ? পরলোকে তারা পরস্পরের বন্ধুত্ব অস্বীকার করবে, কারণ প্রত্যেককে তখন ব্যক্তিগত দায়দায়িত্ব সম্বন্ধে প্রশ্ন করা হবে। সেখানে তারা পরস্পর পরস্পরকে দোষারোপ করবে বিপথে চালনা করার জন্য। তারা পরস্পর পরস্পরকে অভিসম্পাত দেবে। কিন্তু তখন আর কোনও প্রতিকার থাকবে না। তাদের জন্য নির্ধারিত হবে দোযখের আগুন।
আয়াতঃ 029.026
অতঃপর তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলেন লূত। ইব্রাহীম বললেন, আমি আমার পালনকর্তার উদ্দেশে দেশত্যাগ করছি। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
So Lout (Lot) believed in him [Ibrâhim’s (Abraham) Message of Islâmic Monotheism]. He [Ibrâhim (Abraham)] said: ”I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise.”
فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Faamana lahu lootun waqala innee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezu alhakeemu
YUSUFALI: But Lut had faith in Him: He said: “I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise.”
PICKTHAL: And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise.
SHAKIR: And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely He is the Mighty, the Wise.
KHALIFA: Lot believed with him and said, “I am emigrating to my Lord. He is the Almighty, the Most Wise.”
২৬। কিন্তু লূতের আল্লাহ্র প্রতি বিশ্বাস ছিলো ৩৪৪৬। সে বলেছিলো , ” আমার প্রভুর জন্য আমি আমার দেশ ত্যাগ করবো। নিশ্চয়ই তিনি ক্ষমতায় মহাশক্তিধর এবং প্রজ্ঞাময়। ”
৩৪৪৬। হযরত লূত ছিলেন হযরত ইব্রাহীমের ভাইয়ের পুত্র। তিনি ইব্রাহীমের অনুগত ছিলেন। তিনি ইব্রাহীমের শিক্ষাকে গ্রহণ করেন, আল্লাহ্র প্রতি ঈমান আনেন এবং স্বেচ্ছায় ইব্রাহীমের সাথে নির্বাসনে গমন করেন। হযরত ইব্রাহীম তাঁর পিতৃগৃহ ত্যাগ করে মাতৃভূমি চালদিয়া থেকে স্বেচ্ছা নির্বাসিত হয়ে সিরিয়া এবং প্যালেস্টাইনে গমন করেন। সেখানে আল্লাহ্ তাঁকে শান্তি ও সমৃদ্ধি দান করেন। তাঁর পরিবার পরিজন বৃদ্ধি পায় এবং তিনি সেখানে আল্লাহ্র একত্বের ধ্বজা উত্তোলন করেন।
আয়াতঃ 029.027
আমি তাকে দান করলাম ইসহাক ও ইয়াকুব, তাঁর বংশধরদের মধ্যে নবুওয়ত ও কিতাব রাখলাম এবং দুনিয়াতে তাঁকে পুরস্কৃত করলাম। নিশ্চয় পরকালে ও সে সৎলোকদর অন্তর্ভূক্ত হবে।
And We bestowed on him [Ibrâhim (Abraham)], Ishâque (Isaac) and Ya’qûb (Jacob), and ordained among his offspring Prophethood and the Book [i.e. the Taurât (Torah) (to Mûsa Moses), the Injeel (Gospel) (to ’Iesa Jesus), the Qur’ân (to Muhammad SAW), all from the offspring of Ibrâhim (Abraham)], and We granted him his reward in this world, and verily, in the Hereafter he is indeed among the righteous.
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi alnnubuwwata waalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena
YUSUFALI: And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.
PICKTHAL: And We bestowed on him Isaac and Jacob, and We established the prophethood and the Scripture among his seed, and We gave him his reward in the world, and lo! in the Hereafter he verily is among the righteous.
SHAKIR: And We granted him Ishaq and Yaqoub, and caused the t prophethood and the book to remain in his seed, and We gave him his reward in this world, and in the hereafter he will most surely be among the good.
KHALIFA: We granted him Isaac and Jacob, we assigned to his descendants prophethood and the scriptures, we endowed him with his due recompense in this life, and in the Hereafter he will surely be with the righteous.