আয়াতঃ 012.089
ইউসুফ বললেনঃ তোমাদের জানা আছে কি, যা তোমরা ইউসুফ ও তার ভাইয়ের সাথে করেছ, যখন তোমরা অপরিণামদর্শী ছিলে?
He said: ”Do you know what you did with Yûsuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?”
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
Qala hal AAalimtum ma faAAaltum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona
YUSUFALI: He said: “Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?”
PICKTHAL: He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance?
SHAKIR: He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you were ignorant?
KHALIFA: He said, “Do you recall what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?”
আয়াতঃ 012.090
তারা বলল, তবে কি তুমিই ইউসুফ! বললেনঃ আমিই ইউসুফ এবং এ হল আমার সহোদর ভাই। আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন। নিশ্চয় যে তাকওয়া অবলম্বন করে এবং সবর করে, আল্লাহ এহেন সৎকর্মশীলদের প্রতিদান বিনষ্ট করেন না।
They said: ”Are you indeed Yûsuf (Joseph)?” He said: ”I am Yûsuf (Joseph), and this is my brother (Benjamin). Allâh has indeed been gracious to us. Verily, he who fears Allâh with obedience to Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds), and is patient, then surely, Allâh makes not the reward of the Muhsinûn (good-doers – see V.2:112) to be lost.”
قَالُواْ أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَاْ يُوسُفُ وَهَـذَا أَخِي قَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَيْنَا إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيِصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Qaloo a-innaka laanta yoosufa qala ana yoosufu wahatha akhee qad manna Allahu AAalayna innahu man yattaqi wayasbir fa-inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena
YUSUFALI: They said: “Art thou indeed Joseph?” He said, “I am Joseph, and this is my brother: Allah has indeed been gracious to us (all): behold, he that is righteous and patient,- never will Allah suffer the reward to be lost, of those who do right.”
PICKTHAL: They said: Is it indeed thou who art Joseph? He said: I am Joseph and this is my brother. Allah hath shown us favour. Lo! he who wardeth off (evil) and endureth (findeth favour); for lo! Allah loseth not the wages of the kindly.
SHAKIR: They said: Are you indeed Yusuf? He said: I am Yusuf and this is my brother; Allah has indeed been gracious to us; surely he who guards (against evil) and is patient (is rewarded) for surely Allah does not waste the reward of those who do good.
KHALIFA: They said, “You must be Joseph.” He said, “I am Joseph, and here is my brother. GOD has blessed us. That is because if one leads a righteous life, and steadfastly perseveres, GOD never fails to reward the righteous.”
আয়াতঃ 012.091
তারা বললঃ আল্লাহর কসম, আমাদের চাইতে আল্লাহ তোমাকে পছন্দ করেছেন এবং আমরা অবশ্যই অপরাধী ছিলাম।
They said: ”By Allâh! Indeed Allâh has preferred you above us, and we certainly have been sinners.”
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ
Qaloo taAllahi laqad atharaka Allahu AAalayna wa-in kunna lakhati-eena
YUSUFALI: They said: “By Allah! indeed has Allah preferred thee above us, and we certainly have been guilty of sin!”
PICKTHAL: They said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and we were indeed sinful.
SHAKIR: They said: By Allah! now has Allah certainly chosen you over us, and we were certainly sinners.
KHALIFA: They said, “By GOD, GOD has truly preferred you over us. We were definitely wrong.”
আয়াতঃ 012.092
বললেন, আজ তোমাদের বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ নেই। আল্লাহ তোমাদের কে ক্ষমা করুন। তিনি সব মেহেরবানদের চাইতে অধিক মেহেরবান।
He said: ”No reproach on you this day, may Allâh forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
قَالَ لاَ تَثْرَيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Qala la tathreeba AAalaykumu alyawma yaghfiru Allahu lakum wahuwa arhamu alrrahimeena
YUSUFALI: He said: “This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
PICKTHAL: He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
SHAKIR: He said: (There shall be) no reproof against you this day; Allah may forgive you, and He is the most Merciful of the merciful.
KHALIFA: He said, “There is no blame upon you today. May GOD forgive you. Of all the merciful ones, He is the Most Merciful.