আয়াতঃ 012.054
বাদশাহ বললঃ তাকে আমার কাছে নিয়ে এসো। আমি তাকে নিজের বিশ্বস্ত সহচর করে রাখব। অতঃপর যখন তার সাথে মতবিনিময় করল, তখন বললঃ নিশ্চয়ই আপনি আমার কাছে আজ থেকে বিশ্বস্ত হিসাবে মর্যাদার স্থান লাভ করেছেন।
And the king said: ”Bring him to me that I may attach him to my person.” Then, when he spoke to him, he said: ”Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted.”
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ
Waqala almaliku i/toonee bihi astakhlishu linafsee falamma kallamahu qala innaka alyawma ladayna makeenun ameenun
YUSUFALI: So the king said: “Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person.” Therefore when he had spoken to him, he said: “Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank firmly established, and fidelity fully proved!
PICKTHAL: And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art to-day in our presence established and trusted.
SHAKIR: And the king said: Bring him to me, I will choose him for myself. So when he had spoken with him, he said: Surely you are in our presence today an honorable, a faithful one.
KHALIFA: The king said, “Bring him to me, so I can hire him to work for me.” When he talked with him, he said, “Today, you have a prominent position with us.”
আয়াতঃ 012.055
ইউসুফ বললঃ আমাকে দেশের ধন-ভান্ডারে নিযুক্ত করুন। আমি বিশ্বস্ত রক্ষক ও অধিক জ্ঞানবান।
[Yûsuf (Joseph)] said: ”Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge” (as a minister of finance in Egypt, in place of Al-’Aziz who was dead at that time).
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
Qala ijAAalnee AAala khaza-ini al-ardi innee hafeethun AAaleemun
YUSUFALI: (Joseph) said: “Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance).”
PICKTHAL: He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
SHAKIR: He said: Place me (in authority) over the treasures of the land, surely I am a good keeper, knowing well.
KHALIFA: He said, “Make me the treasurer, for I am experienced in this area and knowledgeable.”
আয়াতঃ 012.056
এমনিভাবে আমি ইউসুফকে সে দেশের বুকে প্রতিষ্ঠা দান করেছি। সে তথায় যেখানে ইচ্ছা স্থান করে নিতে পারত। আমি স্বীয় রহমত যাকে ইচ্ছা পৌছে দেই এবং আমি পূণ্যবানদের প্রতিদান বিনষ্ট করি না।
Thus did We give full authority to Yûsuf (Joseph) in the land, to take possession therein, as when or where he likes. We bestow of Our Mercy on whom We please, and We make not to be lost the reward of Al-Muhsinûn (the good doers – see V.2:112).
وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Wakathalika makanna liyoosufa fee al-ardi yatabawwao minha haythu yashao nuseebu birahmatina man nashao wala nudeeAAu ajra almuhsineena
YUSUFALI: Thus did We give established power to Joseph in the land, to take possession therein as, when, or where he pleased. We bestow of our Mercy on whom We please, and We suffer not, to be lost, the reward of those who do good.
PICKTHAL: Thus gave We power to Joseph in the land. He was the owner of it where he pleased. We reach with Our mercy whom We will. We lose not the reward of the good.
SHAKIR: And thus did We give to Yusuf power in the land– he had mastery in it wherever he liked; We send down Our mercy on whom We please, and We do not waste the reward of those who do good.
KHALIFA: We thus established Joseph on earth, ruling as he wished. We shower our mercy upon whomever we will, and we never fail to recompense the righteous.
আয়াতঃ 012.057
এবং ঐ লোকদের জন্য পরকালে প্রতিদান উত্তম যারা ঈমান এনেছে ও সতর্কতা অবলম্বন করে।
And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allâh and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds).