আয়াতঃ 004.053
তাদের কাছে কি রাজ্যের কোন অংশ আছে? তাহলে যে এরা কাউকেও একটি তিল পরিমাণও দেবে না।
Or have they a share in the dominion? Then in that case they would not give mankind even a Naqîra (speck on the back of a date-stone).
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا
Am lahum naseebun mina almulki fa-ithan la yu/toona alnnasa naqeeran
YUSUFALI: Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?
PICKTHAL: Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date-stone.
SHAKIR: Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to people even the speck in the date stone.
KHALIFA: Do they own a share of the sovereignty? If they did, they would not give the people as much as a grain.
আয়াতঃ 004.054
নাকি যাকিছু আল্লাহ তাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহে দান করেছেন সে বিষয়ের জন্য মানুষকে হিংসা করে। অবশ্যই আমি ইব্রাহীমের বংশধরদেরকে কিতাব ও হেকমত দান করেছিলাম আর তাদেরকে দান করেছিলাম বিশাল রাজ্য।
Or do they envy men (Muhammad SAW and his followers) for what Allâh has given them of His Bounty? Then We had already given the family of Ibrâhim (Abraham) the Book and AlHikmah (AsSunnah – Divine Inspiration to those Prophets not written in the form of a book), and conferred upon them a great kingdom.
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنَآ آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُم مُّلْكًا عَظِيمًا
Am yahsudoona alnnasa AAala ma atahumu Allahu min fadlihi faqad atayna ala ibraheema alkitaba waalhikmata waataynahum mulkan AAatheeman
YUSUFALI: Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.
PICKTHAL: Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them? For We bestowed upon the house of Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a mighty kingdom.
SHAKIR: Or do they envy the people for what Allah has given them of His grace? But indeed We have given to Ibrahim’s children the Book and the wisdom, and We have given them a grand kingdom.
KHALIFA: Are they envious of the people because GOD has showered them with His blessings? We have given Abraham’s family the scripture, and wisdom; we granted them a great authority.
আয়াতঃ 004.055
অতঃপর তাদের কেউ তাকে মান্য করেছে আবার কেউ তার কাছ থেকে দূরে সরে রয়েছে। বস্তুতঃ (তাদের জন্য) দোযখের শিখায়িত আগুনই যথেষ্ট।
Of them were (some) who believed in him (Muhammad SAW), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad SAW); and enough is Hell for burning (them).
فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Faminhum man amana bihi waminhum man sadda AAanhu wakafa bijahannama saAAeeran
YUSUFALI: Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
PICKTHAL: And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.
SHAKIR: So of them is he who believes in him, and of them is he who turns away from him, and hell is sufficient to burn.
KHALIFA: Some of them believed therein, and some of them repelled therefrom; Hell is the only just retribution for these.
আয়াতঃ 004.056
এতে সন্দেহ নেই যে, আমার নিদর্শন সমুহের প্রতি যেসব লোক অস্বীকৃতি জ্ঞাপন করবে, আমি তাদেরকে আগুনে নিক্ষেপ করব। তাদের চামড়াগুলো যখন জ্বলে-পুড়ে যাবে, তখন আবার আমি তা পালটে দেব অন্য চামড়া দিয়ে, যাতে তারা আযাব আস্বাদন করতে থাকে। নিশ্চয়ই আল্লাহ মহাপরাক্রমশালী, হেকমতের অধিকারী।
Surely! Those who disbelieved in Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We shall burn them in Fire. As often as their skins are roasted through, We shall change them for other skins that they may taste the punishment. Truly, Allâh is Ever Most Powerful, AllWise.