أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمْ بَلِ اللّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاء وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً
Alam tara ila allatheena yuzakkoona anfusahum bali Allahu yuzakkee man yashao wala yuthlamoona fateelan
YUSUFALI: Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for themselves? Nay-but Allah Doth sanctify whom He pleaseth. But never will they fail to receive justice in the least little thing.
PICKTHAL: Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah purifieth whom He will, and they will not be wronged even the hair upon a date-stone.
SHAKIR: Have you not considered those who attribute purity to themselves? Nay, Allah purifies whom He pleases; and they shall not be wronged the husk of a date stone.
KHALIFA: Have you noted those who exalt themselves? Instead, GOD is the One who exalts whomever He wills, without the least injustice.
আয়াতঃ 004.050
লক্ষ্য কর, কেমন করে তারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা অপবাদ আরোপ করে, অথচ এই প্রকাশ্য পাপই যথেষ্ট।
Look, how they invent a lie against Allâh, and enough is that as a manifest sin.
انظُرْ كَيفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الكَذِبَ وَكَفَى بِهِ إِثْمًا مُّبِينًا
Onthur kayfa yaftaroona AAala Allahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenan
YUSUFALI: Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a manifest sin!
PICKTHAL: See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant sin.
SHAKIR: See how they forge the lie against Allah, and this is sufficient as a manifest sin.
KHALIFA: Note how they fabricate lies about GOD; what a gross offense this is!
আয়াতঃ 004.051
তুমি কি তাদেরকে দেখনি, যারা কিতাবের কিছু অংশ প্রাপ্ত হয়েছে, যারা মান্য করে প্রতিমা ও শয়তানকে এবং কাফেরদেরকে বলে যে, এরা মুসলমানদের তুলনায় অধিকতর সরল সঠিক পথে রয়েছে।
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture? They believe in Jibt and Tâghût and say to the disbelievers that they are better guided as regards the way than the believers (Muslims).
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَؤُلاء أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً
Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yu/minoona bialjibti waalttaghooti wayaqooloona lillatheena kafaroo haola-i ahda mina allatheena amanoo sabeelan
YUSUFALI: Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers!
PICKTHAL: Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities, and how they say of those (idolaters) who disbelieve: “These are more rightly guided than those who believe”?
SHAKIR: Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given? They believe in idols and false deities and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe.
KHALIFA: Have you noted those who received a portion of the scripture, and how they believe in idolatry and false doctrine, then say, “The disbelievers are better guided than the believers?!”
আয়াতঃ 004.052
এরা হলো সে সমস্ত লোক, যাদের উপর লা’নত করেছেন আল্লাহ তা’আলা স্বয়ং। বস্তুতঃ আল্লাহ যার উপর লা’নত করেন তুমি তার কোন সাহায্যকারী খুঁজে পাবে না।
They are those whom Allâh has cursed, and he whom Allâh curses, you will not find for him (any) helper,
أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللّهُ وَمَن يَلْعَنِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا
Ola-ika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran
YUSUFALI: They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
PICKTHAL: Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
SHAKIR: Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him.
KHALIFA: It is they who incurred GOD’s condemnation, and whomever GOD condemns you will not find any helper for him.