আয়াতঃ 069.006
এবং আদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্জাবায়ূ,
And as for ’Ad, they were destroyed by a furious violent wind;
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin
YUSUFALI: And the ‘Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
PICKTHAL: And as for A’ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
SHAKIR: And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
KHALIFA: As for `Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm
৬। এবং আ’দ সম্প্রদায় ধ্বংস হয়েছিলো প্রচন্ড ঝঞ্ঝা বায়ু দ্বারা ৫৬৩৯ ;
৫৬৩৯। সম্পদের প্রাচুর্যে আ’দ সম্প্রদায় অন্যায়কারীরূপে পরিণত হয়েছিলো। হুদ নবী বৃথাই তাদের মাঝে সত্য ও ন্যায়ের বাণী প্রচার করেছিলেন। তারা হুদ নবীকে প্রত্যাখান করে ফলে এক প্রচন্ড ঝঞাবায়ু দ্বারা তাদের ধ্বংস করা হয়। দেখুন [ ৭ : ৬৫ ] আয়াতের টিকা ১০৪০ এবং আয়াত [ ৪১ : ১৫ – ১৬ ] ও টিকা ৪৪৮৩ এবং ৫৪:
আয়াতঃ 069.007
যা তিনি প্রবাহিত করেছিলেন তাদের উপর সাত রাত্রি ও আট দিবস পর্যন্ত অবিরাম। আপনি তাদেরকে দেখতেন যে, তারা অসার খর্জুর কান্ডের ন্যায় ভূপাতিত হয়ে রয়েছে।
Which Allâh imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun
YUSUFALI: He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
PICKTHAL: Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.
SHAKIR: Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.
KHALIFA: He unleashed it upon them for seven nights and eight days, violently. You could see the people tossed around like decayed palm trunks.
৭। তিনি বায়ুকে তাদের উপরে প্রচন্ডরূপে প্রবাহিত করেছিলেন সাত রাত্রি ও আট দিন। ফলে তুমি তাদের [ সমস্ত ] সম্প্রদায়কে মাটিতে লুটিয়ে পড়া অবস্থায় দেখতে পেতে, যেনো তারা হচ্ছে উল্টে পড়া খেজুর গাছের ফাঁপা গুড়ি। ৫৬৪০
৫৬৪০। আ’দ জাতির লোকেরা যখন ঝঞ্ঝা বায়ু দ্বারা মৃত্যু মুখে পতিত হয়, তাদের সেই অবস্থার চিত্র অঙ্কন করা হয়েছে এক অপূর্ব উপমার সাহায্যে। অন্তঃসারশূন্য, কান্ডের অভ্যন্তর ভাগ শূন্য খেজুর, বা পাম গাছ যেরূপে ঝড়ের বেগ সহ্য করতে না পেরে শেকড়সহ উল্টিয়ে পড়ে যায়, তখনকার খেজুর বা পাম গাছের যে দৃশ্য হয় ঠিক সেরূপ দৃশ্যেরই অবতারণা তারা করে। সাধারণ ভাবে বলা হয়ে থাকে যে আ’দ জাতির লোকেরা ছিলো অত্যন্ত লম্বা। সুতারাং তাদের উপমা খেজুর বা পাম গাছের সাথে উপযুক্ত হয়েছে।
আয়াতঃ 069.008
আপনি তাদের কোন অস্তিত্ব দেখতে পান কি?
Do you see any remnants of them?
فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
Fahal tara lahum min baqiyatin
YUSUFALI: Then seest thou any of them left surviving?
PICKTHAL: Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
SHAKIR: Do you then see of them one remaining?
KHALIFA: Can you find any trace of them?
৮। এরপরে তাদের কাউকে কি তুমি বেঁচে থাকতে দেখতে পাও ৫৬৪১ ?
৫৬৪১। আ’দ জাতির উপরে যে প্রাকৃতিক বিপর্যয় নেমে এসেছিলো তা ছিলো সর্বগ্রাসী, ভয়ংকর। আ’দ জাতি সম্পূর্ণ ধবংস প্রাপ্ত হয়েছিলো শুধু তাদের শাখা যাদের সামুদ জাতিরূপে অভিহিত করা হতো তারা সেই প্রাকৃতিক বিপর্যয় থেকে রক্ষা লাভ করে। দেখুন টিকা ৫৬৩৬।
আয়াতঃ 069.009
ফেরাউন, তাঁর পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা গুরুতর পাপ করেছিল।
And Fir’aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin,
وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatu bialkhati-ati
YUSUFALI: And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
PICKTHAL: And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,
SHAKIR: And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins.
KHALIFA: Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.