আয়াতঃ 068.043
তাদের দৃষ্টি অবনত থাকবে; তারা লাঞ্ছনাগ্রস্ত হবে, অথচ যখন তারা সুস্থ ও স্বাভাবিক অবস্থায় ছিল, তখন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হত।
Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not).
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
YUSUFALI: Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).
PICKTHAL: With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
SHAKIR: Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
KHALIFA: With their eyes subdued, humiliation will cover them. They were invited to fall prostrate when they were whole and able.
৪৩। তাদের দৃষ্টি হবে অবনত ৫৬২৩, অসম্মান তাদের আচ্ছন্ন করবে ; বস্তুতঃ পূর্বে [ দুনিয়াতে ] তারা যখন সুস্থ ছিলো, তাদের সেজ্দা করতে আদেশ করা হয়েছিলো [ এবং তারা তা করে নাই ] ৫৬২৪।
৫৬২৩। অতীতের পাপ কাজ ও পাপকাজের স্মৃতি পাপীরা কেয়ামত দিবসেও অতিক্রম করতে সক্ষম হবে না। তাদের অতীতের সকল কর্ম ও কর্মের স্মৃতি সর্বসমক্ষে হবে প্রকাশ্য। ফলে অতীতের কাজ ও বর্তমানের পরিণাম তাদের জন্য হবে লজ্জ্বাজনক ও অপমানকর পরিণতি।
৫৬২৪। ‘Salimun’ অর্থ সম্পূর্ণ ; বিচারের সম্পূর্ণ ক্ষমতা যার অধিকারে।
আয়াতঃ 068.044
অতএব, যারা এই কালামকে মিথ্যা বলে, তাদেরকে আমার হাতে ছেড়ে দিন, আমি এমন ধীরে ধীরে তাদেরকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাব যে, তারা জানতে পারবে না।
Then leave Me Alone with such as belie this Qur’ân. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
YUSUFALI: Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
PICKTHAL: Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
SHAKIR: So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
KHALIFA: Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.
৪৪। অতঃপর আমাকে ছেড়ে দাও, তাদের সাথে যারা এই বাণীকে প্রত্যাখান করেছিলো তাদের আমি ধীরে ধীরে শাস্তি দান করবো এমনভাবে যে, তারা তা বুঝতেও পারবে না ৫৬২৬।
৫৬২৬। দেখুন সূরা [ ৭ : ১৮২ ] আয়াত। সংসারে প্রায়ই দেখা যায় যে যারা পাপী ও কৌশলী তারা পার্থিব জীবনে অর্থ-সম্পদ, ক্ষমতা-প্রতিপত্তিতে উত্তোরতর উন্নতি লাভ করে থাকে। এ দেখে মোমেন বান্দাদের অধৈর্য্য হওয়ার কারণ নাই। কারণ পার্থিব এই সমৃদ্ধি হয়তো বা তাদের শাস্তিরই একটি সোপান মাত্র। দুর্যোগ ও বিপর্যয়ও হতে পারে তাৎক্ষণিক শাস্তির পরিণামে। তবে আল্লাহ্র প্রকৃত শাস্তি নিপতিত হয় ধীরে ধীরে কারণ আল্লাহ্ তাঁর বান্দাকে অনুতাপের মাধ্যমে আত্মসংশোধনের প্রচুর অবসর দান করেন। আল্লাহ্র শাস্তি ধীরে ধীরে ক্রমবিকাশের ধারাতে প্রকাশ পায়। প্রকৃত সত্য হচ্ছে, আমরা আল্লাহ্র সামগ্রিক পরিকল্পনা দেখতে ও বুঝতে অক্ষম। কারণ আমাদের জ্ঞান ও দেখার ক্ষমতা অত্যন্ত সীমাবদ্ধ। সুতারাং এ সম্বন্ধে আমাদের মনে কোনও রূপ প্রশ্ন জাগা উচিত নয়।
আয়াতঃ 068.045
আমি তাদেরকে সময় দেই। নিশ্চয় আমার কৌশল মজবুত।
And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
YUSUFALI: A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.
PICKTHAL: Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.
SHAKIR: And I do bear with them, surely My plan is firm.
KHALIFA: I will give them enough rope; My scheming is formidable.
৪৫। আমি তাদের [ দীর্ঘ ] অবকাশ অনুমোদন করবো। সত্যই আমার পরিকল্পনা অত্যন্ত শক্তিশালী।
৪৬। অথবা তুমি কি তাদের নিকট পারিশ্রমিক দাবী করছো ৫৬২৭ ? ফলে তারা ঋণের ভারে আক্রান্ত হয়েছে ?