وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tazAAumoona
YUSUFALI: The Day that He will call on them, He will say: “Where are my ‘partners’? whom ye imagined (to be such)?”
PICKTHAL: And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My partners whom ye pretended?
SHAKIR: And on the day when He shall call them and say: Where are those whom you deemed to be My associates?
KHALIFA: The day will come when He asks them, “Where are the idols you had fabricated to rank with Me?”
৭৩। এটা তাঁর একান্ত দয়া যে, তিনি তোমাদের জন্য রাত্রি ও দিনকে সৃষ্টি করেছেন – যেনো তোমরা তাতে বিশ্রাম করতে পার ও তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার; – এবং যেনো তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পার।
৭৪। সেদিন তিনি তাদের ডেকে জিজ্ঞাসা করবেন, ” আমার শরীকরা কোথায় – যাদের তোমরা [ শরীক বলে ] কল্পনা করতে ? ” ৩৪০১
৩৪০১। দেখুন আয়াত [ ২৮ : ৬২ ] আয়াত। এই আয়াতটি দ্বারা এই পরিচ্ছেদের সমাপ্তি করা হয়েছে।
আয়াতঃ 028.075
প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে আমি একজন সাক্ষী আলাদা করব; অতঃপর বলব, তোমাদের প্রমাণ আন। তখন তারা জানতে পারবে যে, সত্য আল্লাহর এবং তারা যা গড়ত, তা তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে যাবে।
And We shall take out from every nation a witness, and We shall say: ”Bring your proof.” Then they shall know that the truth is with Allâh (Alone), and the lies (false gods) which they invented will disappear from them.
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
WanazaAAna min kulli ommatin shaheedan faqulna hatoo burhanakum faAAalimoo anna alhaqqa lillahi wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
YUSUFALI: And from each people shall We draw a witness, and We shall say: “Produce your Proof”: then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.
PICKTHAL: And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.
SHAKIR: And We will draw forth from among every nation a witness and say: Bring your proof; then shall they know that the truth is Allah’s, and that which they forged shall depart from them.
KHALIFA: We will select from every community a witness, then say, “Present your proof.” They will realize then that all truth belongs with GOD, while the idols they had fabricated will abandon them.
৭৫। এবং প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে আমি একজন সাক্ষী বের করে আনবো এবং বলবো ৩৪০২ ; ” তোমাদের প্রমাণ উপস্থিত কর।” তখন তারা জানবে যে সত্য [ একমাত্র ] আল্লাহ্ ,এবং যে [ মিথ্যা ] তারা উদ্ভাবন করেছিলো, তা তাদের হতাশার মাঝে পরিত্যাগ করে ফেলে যাবে ৩৪০৩।
৩৪০২। দেখুন [ ৪: ৪১] শেষ বিচারের দিনে প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে একজন নবীকে সাক্ষী হিসেবে উপস্থিত করা হবে , যারা সাক্ষী দেবে যে, তারা আল্লাহ্র একত্বের কথা যথাযথ ভাবে প্রচার করেছেন। যারা এই একত্ববাদকে এই পৃথিবীতে অস্বীকার করে বিভিন্ন উপাস্যের উপাসনা করেছে তাদের প্রমাণ উপস্থিত করতে বলা হবে যে, কোন অধিকারের বলে তারা আল্লাহ্র একত্বকে অস্বীকার করেছিলো।
৩৪০৩। রোজ কিয়ামতের পরে শেষ বিচারের দিনে যে পৃথিবীর কথা বলা হয়েছে তা হবে এক নূতন পৃথিবী যার পরিচিতি বর্তমান এই পৃথিবী থেকে লাভ করা বা উপলব্ধি করা সম্ভব নয়। বর্তমান পৃথিবীতে আমরা বেঁচে থাকার জন্য , শ্রেষ্ঠত্ব প্রমাণের জন্য, অর্থ-সম্পদ, প্রভাব প্রতিপত্তি কুক্ষিগত করার জন্য যত রকম মিথ্যা বা অর্ধ সত্য বা প্রতারণার আশ্রয় গ্রহণ করি তা সবই শেষ বিচারের দিনে মনে হবে মিথ্যা মায়া -মরীচিকা। জাগতিক সকল মিথ্যা অন্তর্হিত হয়ে যাবে, প্রকৃত সত্যের স্বরূপ হবে ভাস্বর। ফলে পৃথিবীতে যারা মিথ্যার উপরে জীবনকে প্রতিষ্ঠিত করেছিলো তারা চরম হতাশায় নিমজ্জিত হবে।
আয়াতঃ 028.076
কারুন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত। অতঃপর সে তাদের প্রতি দুষ্টামি করতে আরম্ভ করল। আমি তাকে এত ধন-ভান্ডার দান করেছিলাম যার চাবি বহন করা কয়েকজন শক্তিশালী লোকের পক্ষে কষ্টসাধ্য ছিল। যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলল, দম্ভ করো না, আল্লাহ দাম্ভিকদেরকে ভালবাসেন না।
Verily, Qârûn (Korah) was of Mûsa’s (Moses) people, but he behaved arrogantly towards them. And We gave him of the treasures, that of which the keys would have been a burden to a body of strong men. When his people said to him: ”Do not be glad (with ungratefulness to Allâh’s Favours). Verily! Allâh likes not those who are glad (with ungratefulness to Allâh’s Favours).