আয়াতঃ 011.041
আর তিনি বললেন, তোমরা এতে আরোহন কর। আল্লাহর নামেই এর গতি ও স্থিতি। আমার পালনকর্তা অতি ক্ষমাপরায়ন, মেহেরবান।
And he [Nûh (Noah) ] said: ”Embark therein, in the Name of Allâh will be its moving course and its resting anchorage. Surely, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.” (Tafsir At-Tabarî, Vol. 12, Page 43)
وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Waqala irkaboo feeha bismi Allahi majraha wamursaha inna rabbee laghafoorun raheemun
YUSUFALI: So he said: “Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!”
PICKTHAL: And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: And he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and its anchoring; most surely my Lord is Forgiving, Merciful.
KHALIFA: He said, “Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful.”
আয়াতঃ 011.042
আর নৌকাখানি তাদের বহন করে চলল পর্বত প্রমাণ তরঙ্গমালার মাঝে, আর নূহ (আঃ) তাঁর পুত্রকে ডাক দিলেন আর সে সরে রয়েছিল, তিনি বললেন, প্রিয় বৎস! আমাদের সাথে আরোহন কর এবং কাফেরদের সাথে থেকো না।
So it (the ship) sailed with them amidst the waves like mountains, and Nûh (Noah) called out to his son, who had separated himself (apart), ”O my son! Embark with us and be not with the disbelievers.”
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ
Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibali wanada noohunu ibnahu wakana fee maAAzilin ya bunayya irkab maAAana wala takun maAAa alkafireena
YUSUFALI: So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from the rest): “O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!”
PICKTHAL: And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son – and he was standing aloof – O my son! Come ride with us, and be not with the disbelievers.
SHAKIR: And it moved on with them amid waves like mountains; and Nuh called out to his son, and he was aloof: O my son! embark with us and be not with the unbelievers.
KHALIFA: As it sailed with them in waves like hills, Noah called his son, who was isolated: “O my son, come ride with us; do not be with the disbelievers.”
আয়াতঃ 011.043
সে বলল, আমি অচিরেই কোন পাহাড়ে আশ্রয় নেব, যা আমাকে পানি হতে রক্ষা করবে। নূহ (আঃ) বল্লেন আজকের দিনে আল্লাহর হুকুম থেকে কোন রক্ষাকারী নেই। একমাত্র তিনি যাকে দয়া করবেন। এমন সময় উভয়ের মাঝে তরঙ্গ আড়াল হয়ে দাঁড়াল, ফলে সে নিমজ্জিত হল।
The son replied: ”I will betake myself to a mountain, it will save me from the water.” Nûh (Noah) said: ”This day there is no saviour from the Decree of Allâh except him on whom He has mercy.” And a wave came in between them, so he (the son) was among the drowned.
قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
Qala saawee ila jabalin yaAAsimunee mina alma-i qala la AAasima alyawma min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina almughraqeena
YUSUFALI: The son replied: “I will betake myself to some mountain: it will save me from the water.” Noah said: “This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! “And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.
PICKTHAL: He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned.
SHAKIR: He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from Allah’s punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between them, so he was of the drowned.
KHALIFA: He said, “I will take refuge on top of a hill, to protect me from the water.” He said, “Nothing can protect anyone today from GOD’s judgment; only those worthy of His mercy (will be saved).” The waves separated them, and he was among those who drowned.