قَالُواْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاء فِي الأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
Qaloo aji/tana litalfitana AAamma wajadna AAalayhi abaana watakoona lakuma alkibriyao fee al-ardi wama nahnu lakuma bimu/mineena
YUSUFALI: They said: “Hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land? But not we shall believe in you!”
PICKTHAL: They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of greatness in the land? We will not believe you two.
SHAKIR: They said: Have you come to us to turn us away from what we found our fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two? And we are not going to believe in you.
KHALIFA: They said, “Did you come to divert us from what we found our parents doing, and to attain positions of prominence for yourselves? We will never join you as believers.”
আয়াতঃ 010.079
আর ফেরাউন বলল, আমার কাছে নিয়ে এস সুদক্ষ যাদুকরদিগকে।
And Fir’aun (Pharaoh) said: ”Bring to me every well-versed sorcerer.”
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
Waqala firAAawnu i/toonee bikulli sahirin AAaleemin
YUSUFALI: Said Pharaoh: “Bring me every sorcerer well versed.”
PICKTHAL: And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.
SHAKIR: And Firon said: Bring to me every skillful magician.
KHALIFA: Pharaoh said, “Bring to me every experienced magician.”
আয়াতঃ 010.080
তারপর যখন যাদুকররা এল, মূসা তাদেরকে বলল, নিক্ষেপ কর, তোমরা যা কিছু নিক্ষেপ করে থাক।
And when the sorcerers came, Mûsa (Moses) said to them: ”Cast down what you want to cast!”
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
YUSUFALI: When the sorcerers came, Moses said to them: “Throw ye what ye (wish) to throw!”
PICKTHAL: And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast!
SHAKIR: And when the magicians came, Musa said to them: Cast down what you have to cast.
KHALIFA: When the magicians came, Moses said to them, “Throw whatever you are going to throw.”
আয়াতঃ 010.081
অতঃপর যখন তারা নিক্ষেপ করল, মূসা বলল, যা কিছু তোমরা এনেছ তা সবই যাদু-এবার আল্লাহ এসব ভন্ডুল করে দিচ্ছেন। নিঃসন্দেহে আল্লাহ দুস্কর্মীদের কর্মকে সুষ্ঠুতা দান করেন না।
Then when they had cast down, Mûsa (Moses) said: ”What you have brought is sorcery, Allâh will surely make it of no effect. Verily, Allâh does not set right the work of Al-Mufsidûn (the evil-doers, corrupts, etc.).
فَلَمَّا أَلْقَواْ قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللّهَ لاَ يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
Falamma alqaw qala moosa ma ji/tum bihi alssihru inna Allaha sayubtiluhu inna Allaha la yuslihu AAamala almufsideena
YUSUFALI: When they had had their throw, Moses said: “What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief.
PICKTHAL: And when they had cast, Moses said: That which ye have brought is magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of mischief-makers.
SHAKIR: So when they cast down, Musa said to them: What you have brought is deception; surely Allah will make it naught; surely Allah does not make the work of mischief-makers to thrive.
KHALIFA: When they threw, Moses said, “What you have produced is magic, and GOD will make it fail. GOD does not support the transgressors’ work.”
আয়াতঃ 010.082
আল্লাহ সত্যকে সত্যে পরিণত করেন স্বীয় নির্দেশে যদিও পাপীদের তা মনঃপুত নয়।
”And Allâh will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it.”
وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona
YUSUFALI: “And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!”
PICKTHAL: And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.
SHAKIR: And Allah will show the truth to be the truth by His words, though the guilty may be averse (to it).
KHALIFA: GOD establishes the truth with His words, despite the criminals.