আয়াতঃ 010.050
তুমি বল, আচ্ছা দেখ তো দেখি, যদি তোমাদের উপর তার আযাব রাতারাতি অথবা দিনের বেলায় এসে পৌঁছে যায়, তবে এর আগে পাপীরা কি করবে?
Say: ”Tell me, – if His torment should come to you by night or by day, – which portion thereof would the Mujrimûn (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on ?”
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu minhu almujrimoona
YUSUFALI: Say: “Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?
PICKTHAL: Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?
SHAKIR: Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what then is there of it that the guilty would hasten on?
KHALIFA: Say,”Whether His retribution comes to you by night or by day, why are the transgressors in such a hurry?
আয়াতঃ 010.051
তাহলে কি আযাব সংঘটিত হয়ে যাবার পর এর প্রতি বিশ্বাস করবে? এখন স্বীকার করলে? অথচ তোমরা এরই তাকাদা করতে?
Is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!”
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُم بِهِ آلآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Athumma itha ma waqaAAa amantum bihi al-ana waqad kuntum bihi tastaAAjiloona
YUSUFALI: “Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): ‘Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!’
PICKTHAL: Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe? What! (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)?
SHAKIR: And when it comes to pass, will you believe in it? What! now (you believe), and already you wished to have it hastened on.
KHALIFA: “If it does happen, will you believe then? Why should you believe then? You used to challenge it to come?”
আয়াতঃ 010.052
অতঃপর বলা হবে, গোনাহগারদিগকে, ভোগ করতে থাক অনন্ত আযাব-তোমরা যা কিছু করতে তার তাই প্রতিফল।
Then it will be said to them who wronged themselves: ”Taste you the everlasting torment! Are you recompensed (aught) save what you used to earn?”
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Thumma qeela lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alkhuldi hal tujzawna illa bima kuntum taksiboona
YUSUFALI: “At length will be said to the wrong-doers: ‘Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!’”
PICKTHAL: Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the torment of eternity. Are ye requited aught save what ye used to earn?
SHAKIR: Then it shall be said to those who were unjust: Taste abiding chastisement; you are not requited except for what you earned.
KHALIFA: It will be said to the transgressors, “Taste the eternal retribution. Are you not requited precisely for what you have earned?”
আয়াতঃ 010.053
আর তোমার কাছে সংবাদ জিজ্ঞেস করে, এটা কি সত্য ? বলে দাও, অবশ্যই আমার পরওয়ারদেগারের কসম এটা সত্য। আর তোমরা পরিশ্রান্ত করে দিতে পারবে না।
And they ask you (O Muhammad SAW) to inform them (saying): ”Is it true (i.e. the torment and the establishment of the Hour; – the Day of Resurrection)?” Say: ”Yes! By my Lord! It is the very truth! and you cannot escape from it!”
وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَا أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ
Wayastanbi-oonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimuAAjizeena
YUSUFALI: They seek to be informed by thee: “Is that true?” Say: “Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!”
PICKTHAL: And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.
SHAKIR: And they ask you: Is that true? Say: Aye! by my Lord! it is most surely the truth, and you will not escape.
KHALIFA: They challenge you to prophesy: “Is this really what will happen?” Say, “Yes indeed, by my Lord, this is the truth, and you can never escape.”