YUSUFALI: Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: “Call your ‘god-partners’, scheme (your worst) against me, and give me no respite!
PICKTHAL: Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and then contrive against me, spare me not!
SHAKIR: Have they feet with which they walk, or have they hands with which they hold, or have they eyes with which they see, or have they ears with which they hear? Say: Call your associates, then make a struggle (to prevail) against me and give me no respite.
KHALIFA: Do they have legs on which they walk? Do they have hands with which they defend themselves? Do they have eyes with which they see? Do they have ears with which they hear? Say, “Call upon your idols, and ask them to smite me without delay.
আয়াতঃ 007.196
আমার সহায় তো হলেন আল্লাহ, যিনি কিতাব অবতীর্ণ করেছেন। বস্তুত; তিনিই সাহায্য করেন সৎকর্মশীল বান্দাদের।
”Verily, my Walî (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allâh Who has revealed the Book (the Qur’ân), and He protects (supports and helps) the righteous.
إِنَّ وَلِيِّـيَ اللّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
Inna waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssaliheena
YUSUFALI: “For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to time), and He will choose and befriend the righteous.
PICKTHAL: Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He befriendeth the righteous.
SHAKIR: Surely my guardian is Allah, Who revealed the Book, and He befriends the good.
KHALIFA: “GOD is my only Lord and Master; the One who revealed this scripture. He protects the righteous.
আয়াতঃ 007.197
আর তোমরা তাঁকে বাদ দিয়ে যাদেরকে ডাক তারা না তোমাদের কোন সাহায্য করতে পারবে, না নিজেদের আত্নরক্ষা করতে পারবে।
”And those whom you call upon besides Him (Allâh) cannot help you nor can they help themselves.”
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلآ أَنفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ
Waallatheena tadAAoona min doonihi la yastateeAAoona nasrakum wala anfusahum yansuroona
YUSUFALI: “But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves.”
PICKTHAL: They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves.
SHAKIR: And those whom you call upon besides Him are not able to help you, nor can they help themselves.
KHALIFA: “As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves.”
আয়াতঃ 007.198
আর তুমি যদি তাদেরকে সুপথে আহবান কর, তবে তারা তা কিছুই শুনবে না। আর তুমি তো তাদের দেখছই, তোমার দিকে তাকিয়ে আছে, অথচ তারা কিছুই দেখতে পাচ্ছে না।
And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَسْمَعُواْ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
Wa-in tadAAoohum ila alhuda la yasmaAAoo watarahum yanthuroona ilayka wahum la yubsiroona
YUSUFALI: If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.
PICKTHAL: And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
SHAKIR: And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking towards you, yet they do not see.
KHALIFA: When you invite them to the guidance, they do not hear. And you see them looking at you, but they do not see.
আয়াতঃ 007.199
আর ক্ষমা করার অভ্যাস গড়ে তোল, সৎকাজের নির্দেশ দাও এবং মূর্খ জাহেলদের থেকে দূরে সরে থাক।
Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don’t punish them).
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
Khuthi alAAafwa wa/mur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena
YUSUFALI: Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant.
PICKTHAL: Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.
SHAKIR: Take to forgiveness and enjoin good and turn aside from the ignorant.
KHALIFA: You shall resort to pardon, advocate tolerance, and disregard the ignorant.