আয়াতঃ 006.064
আপনি বলে দিনঃ আল্লাহ তোমাদেরকে তা থেকে মুক্তি দেন এব সব দুঃখ-বিপদ থেকে। তথাপি তোমরা শেরক কর।
Say (O Muhammad SAW): ”Allâh rescues you from it and from all (other) distresses, and yet you worship others besides Allâh.”
قُلِ اللّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
Quli Allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona
YUSUFALI: Say “It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!”
PICKTHAL: Say: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet ye attribute partners unto Him.
SHAKIR: Say: Allah delivers you from them and from every distress, but again you set up others (with Him).
KHALIFA: Say, “GOD does save you this time, and other times as well, then you still set up idols besides Him.”
আয়াতঃ 006.065
আপনি বলুনঃ তিনিই শক্তিমান যে, তোমাদের উপর কোন শাস্তি উপর দিক থেকে অথবা তোমাদের পদতল থেকে প্রেরণ করবেন অথবা তোমাদেরকে দলে-উপদলে বিভক্ত করে সবাইকে মুখোমুখী করে দিবেন এবং এককে অন্যের উপর আক্রমণের স্বাদ আস্বাদন করাবেন। দেখ, আমি কেমন ঘুরিয়ে-ফিরিয়ে নিদর্শনাবলী বর্ণনা করি যাতে তারা বুঝে নেয়।
Say: ”He has power to send torment on you from above or from under your feet, or to cover you with confusion in party strife, and make you to taste the violence of one another.” See how variously We explain the Ayât (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.), so that they may understand.
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعاً وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
Qul huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakum ba/sa baAAdin onthur kayfa nusarrifu al-ayati laAAallahum yafqahoona
YUSUFALI: Say: “He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance – each from the other.” See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.
PICKTHAL: Say: He is able to send punishment upon you from above you or from beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so that they may understand.
SHAKIR: Say: He has the power that He should send on you a chastisement from above you or from beneath your feet, or that He should throw you into confusion, (making you) of different parties; and make some of you taste the fighting of others. See how We repeat the communications that they may understand.
KHALIFA: Say, “He is certainly able to pour upon you retribution from above you, or from beneath your feet. Or He can divide you into factions and have you taste each others’ tyranny. Note how we explain the revelations, that they may understand.”
আয়াতঃ 006.066
আপনার সম্প্রদায় একে মিথ্যা বলছে, অথচ তা সত্য। আপনি বলে দিনঃ আমি তোমাদের উপর নিয়োজিত নই।
But your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Qur’ân) though it is the truth. Say: ”I am not responsible for your affairs.”
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum biwakeelin
YUSUFALI: But thy people reject this, though it is the truth. Say: “Not mine is the responsibility for arranging your affairs;
PICKTHAL: Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you.
SHAKIR: And your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not placed in charge of you.
KHALIFA: Your people have rejected this, even though it is the truth. Say, “I am not a guardian over you.”
আয়াতঃ 006.067
প্রত্যেক খবরের একটি সময় নির্দিষ্ট রয়েছে এবং অচিরেই তোমরা তা জেনে নিবে।
For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.